美式音標有哪些版本?
美式音標,也稱K.K.音標,作者為John S. Kenyon & Thomas A. Knott 。
他們根據(jù)IPA所編的描述美國英語的發(fā)音辭典(A Pronouncing Dictionary of American English 1944, 1953)里所用的發(fā)音符號,就是一般通稱的KK音標。 所使用的符號均從前面提到的國際音標符號(IPA)而來,Kenyon與Knott二位僅將其中適用于美式英語的符號截取出來,再加上美音特有的兒音, 變成了美式英語的K.K.音標。
美國人用的是國際音標還是KK音標
美國人用的是KK音標,K.K.音標也是國際音標的一種。
美式音標所使用的符號均從國際音標符號(IPA)而來,作者Kenyon與Knott將其中適用于美式英語的符號截取出來,再加上美音特有的兒音, 變成了美式英語的K.K.音標。日常生活中美國人也會使用韋伯字典,也會學習韋氏音標,
美國傳統(tǒng)詞典的標音方法屬于重拼法(Respelling),就是照一個字的念法把該字重新拼成一般常見易讀的拼法。AHD就是American Heritage Dictionary的縮寫,其音標即美國傳統(tǒng)詞典音標。
擴展資料:
學習音標技巧:
1、多看,從視頻中掌握正確的口型和發(fā)音技巧,網(wǎng)上有很多相關的視頻教學,美式音標的學習也很多。
2、多聽,下載相關音標學習的軟件,在里面找到相關的美式音標學習,反復聽單詞示范發(fā)音。
3、多練,在看視頻和聽發(fā)音的時候,要跟著一起練習,一部分軟件中能跟讀,并且能給出分數(shù),判斷音標的發(fā)音是否正確。
4、尋找發(fā)音規(guī)律,比如在讀音標中遇到有帶“:”符號的音標時,就需要在原音標發(fā)音的基礎上進行延長。
參考資料來源:百度百科-美式音標
美國學校,基本上不教國際音標。雖然KK音標是美國人發(fā)明的,但可能沒有幾個人知道是什么,甚至,不知道什么是國際音標。美國學校不教國際音標,不等于不教發(fā)音,只是不用國際音標。
標音的方法通常有二種。一種就是利用國際音標(IPA = International Phonetic Alphabet),這種音標通常用于外語教學和學習辭典。另一種是所謂的重拼法(respelling),那就是照一個字的念法把該字重新拼成一般常見易讀的拼法,這種標音法常見于英美的母語辭典。
國際音標,這個作為傳統(tǒng)英語教學的入門級的必修內(nèi)容,終于被中國教育部進行了一些約束。教育部指出:小學生學英語主要目的在于培養(yǎng)興趣,小學階段的英語,將不教音標。
擴展資料:
英國人和美國人使用的字典一般不用國際音標。而賣給外國人的字典,才使用國際音標。當然,國外這個市場對英文詞典是巨大,二戰(zhàn)結束以來,英文漸已成為世界語,十三億的中國人與一億多的俄羅斯人都在學英文,數(shù)量之多,遠超過了英、美、加拿大、澳洲、新西蘭的母語人口。
英式發(fā)音的DJ音標,在英國印給本土人士用的字典里面沒人理會。比如《牛津袖珍英語詞典》 (1942)用的還是老牛津音標。至《牛津高級英語學習詞典》(Oxford Advanced Learner's Dictionary)問世(1948),以營銷國外為主,才開始全面采用了IPA系統(tǒng)。
在美國本土,同樣地,也從沒有人理會過KK音標。因此,美國人說不用KK音標,我們不要奇怪,他們可能從小學到大,都是用的韋伯字典,學的是韋氏音標。李陽提到過,美國人到中國來,嚇了一跳,他們不知道他們的音標是被那樣標出來的,而我們卻比他們習慣的多。
參考資料來源:百度百科―國際音標
美國人用的是KK音標。
K.K.音標,俗稱美式音標,由美國兩位語言學家John S. Kenyon和Thomas A. Knott共同研究出來的。
K.K.音標,是《美式英語發(fā)音辭典》(A Pronouncing Dictionary of American English)所使用的音標。
此本辭典在1944年首次出版,由于兩位作者John Samuel Kenyon及Thomas A. Knott的姓皆以K為開頭,所以此辭典俗稱為K.K.(Kenyon and Knott)。
K.K.音標的主要用途之一是教導母語非英語者學會美式英語的發(fā)音,K.K.音標的使用區(qū)域越來越多,屬于當前較流行的音標學習類別。
作者所編寫的美語發(fā)音字典 (A Pronouncing Dictionary of American English, 1956) 所使用的符號均從前面提到的國際音標符號 (IPA) 而來。
Kenyon & Knott二位僅將其中適用于美式英語的符號截取出來,再加上美音特有的兒音, 變成了美式英語的 KK音標。
這是一套最常用的也是最權威的注音法,從此人們把美語標準發(fā)音慣稱為KK音標。KK音標符號共計有44個,其中輔音有24個,元音有20個。
擴展資料:
國際音標(Internatio nal Phonetic Alphabet),原義是“國際語音字母”,簡稱IPA,由國際語音協(xié)會制定。
1888年,由英國的H?斯維斯特倡議,由法國的P?帕西和英國的D?瓊斯等人完成,發(fā)表在《語音教師》上(“國際語音協(xié)會”前身“語音教師協(xié)會”的會刊)。這是歷史上第一個國際音標表。
英語音標中有20個元音,28個輔音,共48個。
國內(nèi)的英文字典里最常見的音標為英式發(fā)音的國際音標 (DJ) 和美式發(fā)音的KK音標,前者乃根據(jù)Daniel Jones編的英語發(fā)音字典 (English Pronouncing Dictionary, 1963)。
后者則是根據(jù)John S. Kenyon & Thomas A. Knott二氏的美語發(fā)音字典 (A Pronouncing Dictionary of American English, 1956)。
值得一提的是,DJ音標所使用的符號均從前面提到的國際音標符號 (IPA) 而來,Kenyon & Knott二氏僅將其中適用于美式英語的符號截取出來。
美國傳統(tǒng)字典使用的AHD音標,其特點一是全美音,二是簡單易用。韋式字典等,也多采用類似的音標系統(tǒng)。AHD音標在金山詞霸的美國傳統(tǒng)詞典中可見。
都不用,美國傳統(tǒng)詞典的標音方法屬于重拼法(Respelling),即,照一個字的念法把該字重新拼成一般常見易讀的拼法。AHD就是American Heritage Dictionary的縮寫,其音標即美國傳統(tǒng)詞典音標。
美國學校,基本上不教國際音標。雖然KK音標是美國人發(fā)明的,但可能沒有幾個人知道是什么,甚至,不知道什么是國際音標。美國學校不教國際音標,不等于不教發(fā)音,只是不用國際音標。
標音的方法通常有二種。一種就是利用國際音標(IPA = International Phonetic Alphabet),這種音標通常用于外語教學和學習辭典。另一種是所謂的重拼法(respelling),那就是照一個字的念法把該字重新拼成一般常見易讀的拼法,這種標音法常見于英美的母語辭典。
擴展資料:
重拼法類型
有兩種基本類型的重拼法?
1、“音素”系統(tǒng)(Phonemicsystems):如在美國字典中常見的,每個英語音素一貫使用一個符號。這些系統(tǒng)在概念上等同于在雙語詞典和學術著作中常用的國際語音字母表(IPA),但傾向于使用基于英語字母而不是另外創(chuàng)造符號(例如IPA的/?/)。
2、 熟知符號系統(tǒng):使用熟知發(fā)音符號代替不熟知符號。
作為示例,演員JakeGyllenhaal的姓氏,在IPA中被寫為/d??l?nh??l/,在音素系統(tǒng)中被寫為j?l?nh?l或jil-?n-hawl,在熟知符號系統(tǒng)中被寫為Jill-in-hall。
參考資料:百度百科-英語重拼法
美國學校,基本上不教國際音標。雖然KK音標是美國人發(fā)明的,你問美國小學老師,可能沒有幾個人知道是什么,甚至,不知道什么是國際音標。美國學校不教國際音標,不等于不教發(fā)音,只是不用國際音標。
標音的方法通常有二種。一種就是利用國際音標(IPA = International Phonetic Alphabet),這種音標通常用于外語教學和學習辭典。另一種是所謂的重拼法(respelling),那就是照一個字的念法把該字重新拼成一般常見易讀的拼法,這種標音法常見于英美的母語辭典。
國際音標,這個作為傳統(tǒng)英語教學的入門級的必修內(nèi)容,終于被中國教育部進行了一些約束。教育部指出:小學生學英語主要目的在于培養(yǎng)興趣,小學階段的英語,將不教音標。
那么英國人和美國人是否使用國際音標?一般不用!
英國人和美國人使用的字典一般不用國際音標。而賣給外國人的字典,才使用國際音標。當然,國外這個市場對英文詞典是巨大,二戰(zhàn)結束以來,英文漸已成為世界語,十三億的中國人與一億多的俄羅斯人都在學英文,數(shù)量之多,遠超過了英、美、加拿大、澳洲、新西蘭的母語人口。
英式發(fā)音的DJ音標,在英國印給本土人士用的字典里面沒人理會它。比如《牛津袖珍英語詞典》POD4 (1942)用的還是老牛津音標。至《牛津高級英語學習詞典》OALD(Oxford Advanced Learner's Dictionary)問世(1948),以營銷國外為主,才開始全面采用了IPA系統(tǒng)。
在美國本土,同樣地,也從沒有人理會過KK音標。因此,美國人說不用KK音標,我們不要奇怪,他們可能從小學到大,都是用的韋伯字典,學的是韋氏音標。李陽提到過,美國人到中國來,嚇了一跳,他們不知道他們的音標是被那樣標出來的,而我們卻比他們習慣的多!
美國傳統(tǒng)詞典的標音方法屬于重拼法(Respelling),即,照一個字的念法把該字重新拼成一般常見易讀的拼法。AHD就是American Heritage Dictionary的縮寫,其音標即美國傳統(tǒng)詞典音標。
Merriam-Webster’s系列的英文字典,一向固守自己古傳的那套所謂韋氏音標。韋氏音標,是北美國家(以美國和加拿大為代表)當今最通行的注音規(guī)則。對美國英語來說,國際音標并不準確,比較準確的音標是Webster的,即韋氏音標,能夠比較好反映美國人的實際發(fā)音。對于已經(jīng)掌握聲音語言來說,用簡單的韋氏英標,就比較方便,而且韋氏音標,在美國用的很廣泛。韋氏音標靠幾個標調(diào)的符號來區(qū)分聲音,不像國際音標,還有專門的寫法。